[Hackathon] [Türkçeleştirme/Yerelleştirme] Çalışma grubunun kurallarını birlikte belirlemek
Murat Boyar
muratboyar at gmail.com
Sat May 31 17:55:30 +03 2025
Merhaba,
Türkçeleştirme/Yerelleştirme ÇG'na ait kuralları birlikte belirlemeye ne
dersiniz?
Aşağıda bir taslak sunuyorum, üzerinden ekleme çıkarma güncelleme yaparak
tartışmaya başlayabiliriz:
---
##Ekibe katılım:
* Ekip iletişim kanallarına katılma isteği gönderen aday ile ÇG
lider(ler)i birebir görüşme yaparak bir ön görüşme gerçekleştirir.
* Görüşme sırasında sorulacak sorular ve kabul kriterleri [.....] gibidir
##Çeviri faaliyetleri
* Çevirileri çalışmalarında birlikte çalışılan kurumun önerdiği CAT
uygulaması kullanılır. (Ör:* LPI için OmegaT gibi*)
* Bir proje takip uygulaması ile iş parçaları takip edilir. Eklenecek
kartlar toplantı kararları ve iletişim kanallarında görüşülerek karar
verilir. (Ör: *Forgejo/Gitlab Projects, Nextcloud Deck vb..*)
* Çeviri faaliyetleri görev almak gönüllük esasına bağlı olarak ilerler. İş
parçalarını açıklayan kartları gönüllüler kendilerine çekerek atayarak
görev alırlar. (Ör: "*İş kartı: Linux Essen. Ders 1 Segment 1-10"* *isimli
bir iş parçası gibi*)
* Çevrimiçi çeviri uygulamaların kullanımı şu esaslara bağlıdır [ *very
rough* ....]
* GenAI LLM modellerin çeviri faaliyetinde kullanılmaları şu kısıtlar
dahilinde mümkündür [ *very rough *.... ]
* Ortak kurumlar ile çalışmalarda iletişim yönetimi için gelen
e-postalara cevap [....] iş günü içinde yapılmalıdır.
* Ekip içinde kullanılan uygulamalar hakkında teknik konularda ekip
topluluk kanallarından bir birine yardımcı olmalıdır (*bu bir kural mı :)*)
##Genel
* ÇG çalışma alanı dışında tüm konularda ekip LTT Genel kurallarına
bağlıdır.
---
--
Murat Boyar
https://about.me/muratboyar
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://procyberian.xyz/pipermail/hackathon_procyberian.xyz/attachments/20250531/a99d7582/attachment-0001.htm>
More information about the Hackathon
mailing list