[Hackathon] [Turkçeleştirme/Yerelleştirme ÇG] LPI cevap maili başlıkları

Murat Boyar muratboyar at gmail.com
Wed Jun 4 10:18:21 +03 2025


Merhaba,

Aşağıdaki e-posta gövdesini Markus'a ilettim, cevap geldi. CC listesini
genişlettim ancak yine eklemeyi unuttuklarım olmuş olabilir, gelen cevabı
buradan da ekte paylaşıyorum.

---

Hi Markus,

First of all sorry for the late reply due to the need to mature our
ideas/questions with some community meetings and posting. We are committed
to building a long-term, productive relationship with LPI, and we are
particularly excited to contribute our efforts to this translation project.

Your plan to begin with the review and then proceed with the rest of the
translation/review aligns with our thinking as well.

Now I have gathered some questions from the LTT localization working group.
If you would have time and answer we will be so appreciative.


   1.

   Although you said that “Everyone involved in this project would have to
   (digitally) sign …”, we want to ensure on a point. Is the contract signed
   either by all individual contributors or by a single LTT representative or
   as LTT legal entity?
   2.

   We will share the contributor information, but first could you share a
   copy of the standard contract to present to the LTT team before signing?
   3.

   You advised to start by reviewing the translations from 1.1 to 4.3
   lessons in the previous email. But Topic 1 was also reviewed already as you
   said. Starting the review from Topic 1, is it written intentionally or a
   typo?
   4.

   We organized a fancy workshop on OmegaT usage with the LTT localization
   team. And we improved our ability on the tool. Although OmegaT seems to be
   a user-friendly utility, we want to ask about the alternatives due to
   maintaining a single XML file. Is there any possibility to use “poedit” or
   similar CAT tools in the scope of this project?
   5.

   Will LPI GitLab server access be provided to us after signing the
   contract?
   6.

   Should all contributors work on the LPI GitLab server? As an alternative
   collaboration, LTT team can work on a mirror and the last stable version of
   the documents can be pushed to LPI GitLab by one representative
   contributor. We are open to hear best experiences from your side.
   7.

   Could you also share the “Style Guide” document mentioned in the LPI
   Translation Guide file?
   8.

   As said that “Each translation is proofread by (at least) one other
   native speaker.” in the LPI Translation Guide file, and so, will that
   native speaker be someone who is not part of the LTT community?


Thanks for your patience in advance,

Regards,
---


On Sun, Jun 1, 2025 at 1:55 PM Yasin YILMAZ <yasinyilmaz at linux.web.tr>
wrote:

> Merhaba,
>
> İmzalanacak sözleşmenin bir kişi tarafından yada çalışmada görev alacak
> kişiler tarafından mı yoksa kurum olarak mı yapılması yine de sorulabilir.
>
> --
> Mobil Yandex Mail'den gönderildi
>
> 31.05.2025, 18:18, "Murat Boyar" <muratboyar at gmail.com>:
>
> Merhaba,
>
> Bu mail öncelikle listeye yeni eklenen arkadaşların alttaki mail içeriğini
> değerlendirme şansı olması adına iletiliyor.
>
> Ayrıca son toplantı notlarından e-posta içeriği için yeni başlıkları
> ekliyorum:
> * LPI-Translation-Guide içinde ifade edilen “Style Guide” dokümanının
> talebi
> * GenAI LLM kullanımındaki mevcut LPI kriterleri var mı nelerdir? (Bu soru
> riskli olabilir / Güven zedeleyebilir)
> * LPI-Translation-Guide son bölümde yer alan ana dilde başka birinin
> gözden geçirmesi LTT dışından bir isim olacak şeklinde anlıyoruz, doğru mu?
>
> On Wed, May 28, 2025 at 12:14 AM Murat Boyar <muratboyar at gmail.com> wrote:
>
> Merhaba
>
> Son toplantı notlarına (
> https://source.masscollabs.xyz/linux-turkiye/ltt_wiki_toplanti_notlari/wiki/20250525_turkcelestirme.md)
> ve konuşulanlara göre Dr. Markus Wirtz'e yazacağımız cevap için maile
> eklenecek aşağıdaki başlıkları derledim, ekleme/çıkarma/düzenleme
> noktasında katkılarınız varsa paylaşırsanız çok güzel olur 🤓
>
> * Bilgilendirme için teşekkürler, ve önümüze koyduğu planın takımla
> görüşüldüğü ve mantıklı geldiği
> * Takımdan bilgileri topluyor olacağız ancak öncesinde standart
> kontrat/sözleşme metnini incelemek için talep edilmesi
> * Tek parca xml dezavantaj olarak belirtilmişti, LPI OmegaT'ye bir
> alternatif öneriyor mu? Örneğin po dosyaları gibi.
> * LPI GitLab erişimleri sözleşmelerin iletilmesinin ardindan mi
> paylasilacak (teyit)
> * Gözden geçirme başlık aralığı (1.1-4.3) teyit için sorulacak
> * OmegaT üzerine ÇG içinde atölye yapma planımızın paylaşılması (güven
> artırıcı mesaj olarak)
> * Tüm takım üyeleri doğrudan LPI Git sunucusunda mı çalışacak, yoksa kendi
> aramızda halledip son halini mi göndereceğiz
>
> --
> Murat Boyar
> https://about.me/muratboyar
>
>
>
> --
> Murat Boyar
> https://about.me/muratboyar
>
> --
> Hackathon mailing list
> Hackathon at procyberian.xyz
> http://procyberian.xyz/mailman/listinfo/hackathon_procyberian.xyz
>
>

-- 
Murat Boyar
https://about.me/muratboyar
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://procyberian.xyz/pipermail/hackathon_procyberian.xyz/attachments/20250604/c20796fd/attachment-0002.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Markus Answer 04-06-2025.pdf
Type: application/pdf
Size: 95751 bytes
Desc: not available
URL: <http://procyberian.xyz/pipermail/hackathon_procyberian.xyz/attachments/20250604/c20796fd/attachment-0004.pdf>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: LPI-Style-Guide.pdf
Type: application/pdf
Size: 302239 bytes
Desc: not available
URL: <http://procyberian.xyz/pipermail/hackathon_procyberian.xyz/attachments/20250604/c20796fd/attachment-0005.pdf>


More information about the Hackathon mailing list