[Hackathon] [Turkçeleştirme/Yerelleştirme ÇG] LPI cevap maili başlıkları

Murat Boyar muratboyar at gmail.com
Wed Jun 4 20:27:01 +03 2025


Merhaba,

Standart kontrat örneği istemiştik, en azından birimizin bilgisini
dönmesini istedi, bilgilerimi Markus'a ilettim, kontrat örneği gelince
paylaşırım

Iyi bayramlar ;)

Murat Boyar
https://about.me/muratboyar

4 Haz 2025 Çar 10:18 tarihinde Murat Boyar <muratboyar at gmail.com> şunu
yazdı:

> Merhaba,
>
> Aşağıdaki e-posta gövdesini Markus'a ilettim, cevap geldi. CC listesini
> genişlettim ancak yine eklemeyi unuttuklarım olmuş olabilir, gelen cevabı
> buradan da ekte paylaşıyorum.
>
> ---
>
> Hi Markus,
>
> First of all sorry for the late reply due to the need to mature our
> ideas/questions with some community meetings and posting. We are committed
> to building a long-term, productive relationship with LPI, and we are
> particularly excited to contribute our efforts to this translation project.
>
> Your plan to begin with the review and then proceed with the rest of the
> translation/review aligns with our thinking as well.
>
> Now I have gathered some questions from the LTT localization working
> group. If you would have time and answer we will be so appreciative.
>
>
>    1.
>
>    Although you said that “Everyone involved in this project would have
>    to (digitally) sign …”, we want to ensure on a point. Is the contract
>    signed either by all individual contributors or by a single LTT
>    representative or as LTT legal entity?
>    2.
>
>    We will share the contributor information, but first could you share a
>    copy of the standard contract to present to the LTT team before signing?
>    3.
>
>    You advised to start by reviewing the translations from 1.1 to 4.3
>    lessons in the previous email. But Topic 1 was also reviewed already as you
>    said. Starting the review from Topic 1, is it written intentionally or a
>    typo?
>    4.
>
>    We organized a fancy workshop on OmegaT usage with the LTT
>    localization team. And we improved our ability on the tool. Although OmegaT
>    seems to be a user-friendly utility, we want to ask about the alternatives
>    due to maintaining a single XML file. Is there any possibility to use
>    “poedit” or similar CAT tools in the scope of this project?
>    5.
>
>    Will LPI GitLab server access be provided to us after signing the
>    contract?
>    6.
>
>    Should all contributors work on the LPI GitLab server? As an
>    alternative collaboration, LTT team can work on a mirror and the last
>    stable version of the documents can be pushed to LPI GitLab by one
>    representative contributor. We are open to hear best experiences from your
>    side.
>    7.
>
>    Could you also share the “Style Guide” document mentioned in the LPI
>    Translation Guide file?
>    8.
>
>    As said that “Each translation is proofread by (at least) one other
>    native speaker.” in the LPI Translation Guide file, and so, will that
>    native speaker be someone who is not part of the LTT community?
>
>
> Thanks for your patience in advance,
>
> Regards,
> ---
>
>
> On Sun, Jun 1, 2025 at 1:55 PM Yasin YILMAZ <yasinyilmaz at linux.web.tr>
> wrote:
>
>> Merhaba,
>>
>> İmzalanacak sözleşmenin bir kişi tarafından yada çalışmada görev alacak
>> kişiler tarafından mı yoksa kurum olarak mı yapılması yine de sorulabilir.
>>
>> --
>> Mobil Yandex Mail'den gönderildi
>>
>> 31.05.2025, 18:18, "Murat Boyar" <muratboyar at gmail.com>:
>>
>> Merhaba,
>>
>> Bu mail öncelikle listeye yeni eklenen arkadaşların alttaki mail
>> içeriğini değerlendirme şansı olması adına iletiliyor.
>>
>> Ayrıca son toplantı notlarından e-posta içeriği için yeni başlıkları
>> ekliyorum:
>> * LPI-Translation-Guide içinde ifade edilen “Style Guide” dokümanının
>> talebi
>> * GenAI LLM kullanımındaki mevcut LPI kriterleri var mı nelerdir? (Bu
>> soru riskli olabilir / Güven zedeleyebilir)
>> * LPI-Translation-Guide son bölümde yer alan ana dilde başka birinin
>> gözden geçirmesi LTT dışından bir isim olacak şeklinde anlıyoruz, doğru mu?
>>
>> On Wed, May 28, 2025 at 12:14 AM Murat Boyar <muratboyar at gmail.com>
>> wrote:
>>
>> Merhaba
>>
>> Son toplantı notlarına (
>> https://source.masscollabs.xyz/linux-turkiye/ltt_wiki_toplanti_notlari/wiki/20250525_turkcelestirme.md)
>> ve konuşulanlara göre Dr. Markus Wirtz'e yazacağımız cevap için maile
>> eklenecek aşağıdaki başlıkları derledim, ekleme/çıkarma/düzenleme
>> noktasında katkılarınız varsa paylaşırsanız çok güzel olur 🤓
>>
>> * Bilgilendirme için teşekkürler, ve önümüze koyduğu planın takımla
>> görüşüldüğü ve mantıklı geldiği
>> * Takımdan bilgileri topluyor olacağız ancak öncesinde standart
>> kontrat/sözleşme metnini incelemek için talep edilmesi
>> * Tek parca xml dezavantaj olarak belirtilmişti, LPI OmegaT'ye bir
>> alternatif öneriyor mu? Örneğin po dosyaları gibi.
>> * LPI GitLab erişimleri sözleşmelerin iletilmesinin ardindan mi
>> paylasilacak (teyit)
>> * Gözden geçirme başlık aralığı (1.1-4.3) teyit için sorulacak
>> * OmegaT üzerine ÇG içinde atölye yapma planımızın paylaşılması (güven
>> artırıcı mesaj olarak)
>> * Tüm takım üyeleri doğrudan LPI Git sunucusunda mı çalışacak, yoksa
>> kendi aramızda halledip son halini mi göndereceğiz
>>
>> --
>> Murat Boyar
>> https://about.me/muratboyar
>>
>>
>>
>> --
>> Murat Boyar
>> https://about.me/muratboyar
>>
>> --
>> Hackathon mailing list
>> Hackathon at procyberian.xyz
>> http://procyberian.xyz/mailman/listinfo/hackathon_procyberian.xyz
>>
>>
>
> --
> Murat Boyar
> https://about.me/muratboyar
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://procyberian.xyz/pipermail/hackathon_procyberian.xyz/attachments/20250604/6e47b964/attachment-0002.htm>


More information about the Hackathon mailing list